Advert

TIĞ’IN ŞİİRLERİ AZERBAYCAN DİLİNDE

İbrahim Tığ’ın şiirleri Azerbaycan dilinde yayınlandı.

TIĞ’IN ŞİİRLERİ AZERBAYCAN DİLİNDE
Bu içerik 565 kez okundu.
Advert

    Sercan Kapusuz-

     İbrahim Tığ’ın şiirleri Azerbaycan dilinde yayınlandı.

     Şair-Yazar İbrahim Tığ’ın 4 şiiri, Azerbaycan’da ulusal ve günlük olarak yayınlanan Adalet Gazetesi’nin bugünkü sayısında yer aldı. Tığ’ın, “İki Dil”, “Arka Bahçe”, “Despina” ve “Adı Mulala da Olsa”  adını taşıyan şiirlerini Azerbaycan diline akademisyen-yazar Rövşen Memmedov çevirdi.

    Bilindiği gibi İbrahim Tığ’ın 5’i şiir olmak üzere toplam 13 yayınlanmış kitabı bulunuyor.

*

Öncə adəm sevişdi xəndəklərdə! - Şeirlər

 

İBRAHİM TIĞ

(Türkiyə)

 

İKİ DİL

 

öncə gecəni soy üzərindən, sonra məni!

bədən səhra istisi, gülüşün tumurcuq

“mən”ini çıxar başından, lutu unut!

gözəl adamları var dar küçələrin

dar küçələrin gözəl insanları

 

qaranlıqda göz qırpma mənə, görmərəm

ağuşuna bağlayıram ağzını axıntıların

beş duyğumuzla sarılsın gövdəmiz o an

 

bədənini, bədənimlə geyindirim, utanma

iki dilin bir insan etdiyi yerdəyik

söndürmə sehrli çırağını ələddinin

 

ən utandığımız yerlərimizlə

bütövləşirik qələbəliyi sağaldırıq

 

ARXA BAĞÇA

 

yarım qalmış bir nağıldır bədənin

əxlaqsız gecənin qoynunda yandığım

qışa bənzərdi bu şey!, bir az da əksik və qızğın bir dua

dar ətək, boy-buxun, əndam

təpədən dırnağa gövdəmizdə

gizlətdiyimiz qəbir, cəhənnəm artığı qəribsəmiş şəhərlər,

yanlışlığa meyl etmiş kitab!, peyda qələbəliklər, pul, hiləgərlik və əda!

ayaqların xatirinə, əsa ağacı, yanıqlı musiqisi

Nalanın büdrədikcə kimliyimizə girir, oxşarlıqlar

tapırıq bir-birimizdə. solğun bir çiçək səsini!

bir yanım səhər qəhvəsi, bədənim ağır bir sığınacaq

 

şəhərin ürəyinə axardı tarixi keçmiş antik yaralar

doğ məni, böl və gizlət!, ziddiyyətli quşlar fəslidir

həyat. Kədərin dəfn edildiyi bağçada soyundum.

 

bir gecəlik ölümdürsə sevgi iqlim dolu öpülər,

dəli atlar çapar qəlbimdə, daralan göy!,

gövdəmiz qanadsız qorxunun uşaqlığı!

xəyalına dolanır o sarmaşıq bədən

 

DESPİNA

 

mən bu acıyı iki cahana həsr etdim

insan özünə bənzədikcə qanayar

üzündeki sevgi!

öyrəndim üstünə düşərkən

 

uzun bir yolun qaçağan atları

ikiyə bölərdi iyulu

ərdahana uzanırdı ardınca, qəlbim

 

ah, necə böyüyür, adımı daşıyan

küçə və şeir, sizi xatırlayıram despina

soyuk bir gecənin ulduzuna

qonmuşdu parabüzənimiz

 

ah, mənim roman istəklim

bədənimiz bir-birinə qarışmışdı

xatirlərimizdən başqa

 

ADI MÜƏLLA DA OLSA

 

Nə zaman içimizi soyunsaq tənbəllik!

albalı çürüyü dul bir fəslin, dayanacağı yox

ayrılıqtan başqa. Küçədə unudulan uşaqlığı,

dodağımın yarası üç şair:

rüştü, müzəffər və kamal

 

-suyu suyla öpərdi!

 

tənhalıq şəhla bir at, kor quyu, çalınan fit

öncə adəm sevişdi xəndəklərdə!

unutdun sonra mən də tənhalığın çılpaq

adı müəlla da olsa…

Dilimizə uyğunlaşdıran: Rövşən Məmmədov

*

Azerbaycan Adalet gazetesi:

 

https://adalet.az/w215355?fbclid=IwAR3zoThVf9IeiEU0C56pDGvDYhszH0jGRcmaaSe-YQUJwYspdh9Ey_-H2yQ

 

https://adalet.az/uploads/pdf/pdf-posts/15042021pdf-1618443400.pdf?fbclid=IwAR20RCrlzS55cUr9v4W55HVyJIIKpZUh7LwiTzunqUl59ufVALfBh3cW5P8

 

 

 

Sende Yorumla...
Kalan karakter sayısı : 500
İLGİNİZİ ÇEKEBİLİRX
SÖZDE GAZETECİ(!) YİNE POLİSİMİZİ HEDEF ALDI!
SÖZDE GAZETECİ(!) YİNE POLİSİMİZİ HEDEF ALDI!
GAZETECİ DEĞİL PROVOKATÖR!
GAZETECİ DEĞİL PROVOKATÖR!